波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國日報網英語點津新聞熱詞,密切關注國內外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

支票簿新聞

2011-04-27 08:56
Checkbook journalism就是指“支票簿新聞”,指的是花錢購買獨家報道,比如付重金給名人以取得獨家采訪權。

工資收入差距

2011-04-26 13:29
當前北京職工的gap in work wages(工資收入差距)還在不斷擴大中。英文表達“收入差距”的短語還有income divide和income disparity,其中后者強調“因不公平對待而產生的差距”。

滯銷蔬菜

2011-04-26 08:57
Unsalable vegetables就是指“滯銷蔬菜”,unsalable就是“滯銷的”,比如unsalable products(積壓產品)、unsalable stock(無銷路股票)。

云計算&云音樂

2011-04-25 12:53
Cloud computing的核心思想,是將大量用網絡連接的計算資源統一管理和調度,構成一個計算資源池向用戶按需提供服務。

網絡直播

2011-04-22 09:54
此次王室婚禮在網絡上的三種直播方式,分別為live streaming(視頻直播)、live blog(實時博客)以及Twitter feed(推特更新)。

工資“翻番”

2011-04-21 14:02
Two-fold increase in pay指的就是工資“翻番”。翻番就是比原來多了一倍,也就是說2015年的工資會是目前工資的兩倍。

稅級

2011-04-21 08:53
Income tax bracket就是指“個稅稅級”,也稱為“個稅級次”,是將收入劃分為幾個層級,某一層級內適應統一稅率。

楊柳飛絮

2011-04-20 13:33
Fluffy catkins就是時下漫天飛舞的楊柳“飛絮”,catkin特指那些“絮”。產生飛絮的是"female" willow and poplar trees(雌株楊樹和柳樹)。

人民幣清算行

2011-04-20 08:58
Clearing bank(清算銀行)也稱為“交換銀行”、“劃撥銀行”、“匯劃銀行”,是能直接參加票據交換所進行票據清算的銀行。

一次性消費

2011-04-19 13:45
One-off consumption就是指“一次性消費”,這里是指頂級奢侈品牌的產品難清洗、難維修,有些昂貴商品的維修費用甚至超過購買新品,一旦購買,就很可能成為“一次性商品”。

染色饅頭

2011-04-19 11:28
tainted steamed buns字面意思為“被污染的饅頭”其實就是“染色饅頭”,染色饅頭是通過回收饅頭再加上artificial coloring(人工色素)而做出來的。

黃金投資者

2011-04-18 11:03
文中的gold bug就是指做黃金生意的投機者或者黃金的購買者。在報道中,bug是指對某事狂熱的人,比如basketball bug(籃球迷)。

金磚國家

2011-04-15 09:03
BRIC引用了巴西、俄羅斯、印度和中國的英文首字母。由于該詞與英語單詞的磚(Brick)類似,因此被稱為“金磚四國”。南非加入后,該詞變為“BRICS”,并改稱為“金磚國家”。

土地復墾

2011-04-14 08:55
Land reclamation就是“土地復墾”,是指對生產建設活動和自然災害損毀的土地,采取整治措施,使其達到可供利用狀態的活動。

戰略性支柱產業

2011-04-13 13:50
Strategic pillar industry就是“戰略性支柱產業”,戰略產業指一國為實現產業結構的高級化目標所選定的對于國民經濟發展具有重要意義的具體產業部門。

婚禮式頒證

2011-04-13 09:22
Wedding-style registrations就是指“婚禮式頒證”,據介紹,“婚禮式頒證”將設立面積約150平方米的獨立頒證大廳,臺下為觀禮的親友準備至少20多張座椅。

核撤離區

2011-04-12 13:42
Evacuation zone指的就是在核電站周圍劃定的撤離區,也可稱為“核撤離區”。Evacuation多指緊急情況下的“疏散、撤離。

中等收入陷阱

2011-04-12 08:56
Middle income trap就是指“中等收入陷阱”,指當一個國家的人均收入達到中等水平,由于不能順利實現經濟發展方式的轉變,導致經濟增長動力不足,最終出現經濟停滯的一種狀態。

動土儀式

2011-04-11 13:48
Ground-breaking ceremony就是“動土儀式”。Ground-breaking在其他語境中還可以表示“開創的;創新的;革新的”。

放大假

2011-04-11 08:55
Furlough就是指“暫時解雇,休假”。“正處于休假期”就可以用on furlough來表示。這里的“準假、休假”通常是因為發不出工資引起的。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US