金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會(huì)晤昨日在海南三亞舉行,會(huì)晤由中國(guó)國(guó)家主席胡錦濤主持。巴西、俄羅斯、印度、南非領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)邀與會(huì)。南非領(lǐng)導(dǎo)人作為新成員首次參加會(huì)晤。本次會(huì)晤主題是“展望未來(lái)、共享繁榮”。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The BRICS countries - originally Brazil, Russia, India, and China, and now South Africa - have turned out to be a source of global economic development and essential to future generations.
金磚國(guó)家(巴西、俄羅斯、印度、中國(guó)、以及新加入的南非)已成為全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動(dòng)力,對(duì)未來(lái)的發(fā)展至關(guān)重要。
文中的BRICS countries就是指“金磚國(guó)家”,“金磚四國(guó)”(BRIC)這一概念由美國(guó)高盛公司首席經(jīng)濟(jì)師吉姆?奧尼爾于2001年首次提出。BRIC引用了巴西(Brizal)、俄羅斯(Russia)、印度(India)和中國(guó)(China)的英文首字母。由于該詞與英語(yǔ)單詞的磚(Brick)類(lèi)似,因此被稱(chēng)為“金磚四國(guó)”。南非(South Africa)加入后,該詞變?yōu)椤癇RICS”,并改稱(chēng)為“金磚國(guó)家”。
目前,全球經(jīng)濟(jì)中心正在從傳統(tǒng)的industrialized economies(工業(yè)國(guó)家)向以“金磚國(guó)家”為代表的emerging economies(新興經(jīng)濟(jì)體)轉(zhuǎn)移。Emerging用來(lái)形容“新興的、新出現(xiàn)的”,比如emerging market(新興市場(chǎng))、emerging technology(新興技術(shù))、emerging industries(新興產(chǎn)業(yè))。另外,burgeoning也常用來(lái)形容“萌芽的、新興的”,而start-up則指新企業(yè)或工程“開(kāi)辦階段的,啟動(dòng)時(shí)期的”,如start-up capital(啟動(dòng)資金)。
相關(guān)閱讀
“零和”冷戰(zhàn)思維 zero-sum Cold War mentality
貨幣操縱國(guó) currency manipulator
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞