香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

黃金投資者 gold bug

[ 2011-04-18 11:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

今年3月份居民消費價格指數(CPI)上周出爐,同比上漲5.4%,創下32個月以來新高。如何跑贏CPI?如何抵御通脹?不少人選擇了投資黃金。

請看相關報道:

Some people are "gold bugs." These are investors who say people should buy gold to protect against inflation.

有些人屬于“黃金投資者”。他們告訴大家要買黃金抗通脹。

文中的gold bug就是指做黃金生意的投機者或者黃金的購買者。這里你也許會想,黃金是一種不錯的投資渠道,為什么被稱為bug呢?這是因為凱恩斯等經濟學家曾將民間對黃金的熱衷貶低為“無知”,認為黃金沒有任何價值,于是將“拜金者”蔑稱為“gold bug”。

在報道中,bug是指對某事狂熱的人,比如basketball bug(籃球迷)。我們平時常說,電腦系統出現了bug,這里的bug是指程序上的錯誤、漏洞,也可以泛指“故障,毛病”。在俚語中,bug還可以用來指“竊聽”,比如:They succeeded in bugging the enemy headquarters.(他們成功地在敵人司令部安裝上竊聽器。)

Gold bug也可以用來指“金本位支持者”,這里的“金本位”就是gold standard。金本位制就是以黃金為本位幣的貨幣制度,每單位的貨幣價值等同于若干重量的黃金。當不同國家使用金本位時,國家之間的匯率由它們各自貨幣的含金量之比——鑄幣平價(Mint Parity)來決定。

相關閱讀

什么是“金磚國家”?

什么是“中等收入陷阱”

什么是“回收流動性”

恐慌購買 panic buying

(中國日報網英語點津 Julie)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn