虛驚一場!美國政府終于在最后一刻避免了“關門”的窘境。當地時間8日晚上,經過數天的討價還價,美國國會兩黨領導人終于在最后關頭達成了一份協議,確保政府得以繼續運作。此前,白宮曾警告說,政府關門將導致80萬公務員“放大假”,經濟恢復進程也可能受阻。
請看《中國日報》的報道:
Boehner earlier told reporters there never had been an agreement between the sides on the $33 billion figure and accused the White House of using "smoke and mirrors" accounting to get to the number.
約翰?波伊納早先向記者表示,兩黨對330億美元的預算案并未達成一致,并指責白宮采用“歪曲真相”的賬目計算,才得出了這一預算金額。
文中的smoke and mirrors就是指“歪曲真相,欺騙性行為”,最初是指馬戲團的魔術師進行表演時,有時會放出一些煙霧來分散你的注意力,掩飾魔術的奧秘,如今也頻頻出現于政治性文字或演說中,被一方用來攻擊另一方歪曲真相的所作所為。
如果兩黨還不能就預算案達成一致,美國政府將面臨government shutdown(政府關門)的窘境,給80萬公務員“放大假”。我們再來看看這里的“放大假”該怎么說:
A government shutdown could see hundreds of thousands of federal employees furloughed, national parks closed and non-essential services halted when the money approved by Congress for their operations runs out at midnight on Friday.
如果在周五午夜兩黨還不能就白宮已批準的預算案達成一致,那么美國政府關門將導致幾十萬聯邦職員放假。
Furlough就是指“暫時解雇,休假”?!罢幱谛菁倨凇本涂梢杂?strong>on furlough來表示。這里的“準假、休假”通常是因為發不出工資引起的。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞