波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國日報網英語點津新聞熱詞,密切關注國內外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

創造性思維

2011-03-09 12:53
Think outside the box就是“創造性思維”,或者“開放式思維”,英文也可以用out-of-box thinking來表示。

民間交流

2011-03-09 08:57
People-to-people communication就是指“民間交流”,也可以稱為non-governmental exchanges。

零負團費

2011-03-08 13:30
Free-of-charge tours就是一些香港旅行社提供的“零團費”旅游,而negative-charge tours就是“負團費”旅游。

與鄰為善

2011-03-08 09:16
中國將繼續執行“與鄰為善、以鄰為伴”的基本方針,努力同周邊國家共同營造一個和平穩定、開放包容、合作共贏的地區環境。

兒童福利

2011-03-07 13:40
Child welfare就是“兒童福利”,指國家和社會為保障兒童身心健康而舉辦的社會福利事業。

離婚協議書

2011-03-07 12:53
Divorce settlement就是“離婚協議書”,是指即將解除婚姻關系的夫妻雙方所簽署的、關于財產分割、子女監護與探視、配偶以及子女撫養費等的書面協議。

空間對接

2011-03-04 16:22
Space docking就是“空間對接”,對接是指兩個以上航天器在指定的軌道上按預定的時間和空間相會,相會后連接成一個整體。

公益廣告

2011-03-04 13:00
Public service announcement就是指“公益廣告”,也稱為public service advertising,是以為公眾謀利益和提高福利待遇為目的而設計的廣告。

能源強度

2011-03-03 10:13
Energy intensity就是指“能源強度”,也稱為“單位產值能耗”,是指一個國家或地區、部門或行業單位產值一定時間內消耗的能源量。

網游監護

2011-03-02 13:03
Online guardianship就是指“網游監護”,全稱為Parents' Guardian Project for Minors Playing Online Games(家長網游監護工程)。

社區矯正

2011-03-01 16:18
Community correction就是“社區矯正”,是一種不使罪犯與社會隔離并利用社區資源教育改造罪犯的方法。

撤僑

2011-03-01 09:57
Evacuation of nationals就是指從利比亞“撤僑”,就是一個國家的政府通過外交手段,把僑居在其他國家的本國公民撤回本國政府行政區域的外交行為。

孕前檢查

2011-02-28 16:42
Pre-pregnancy physical examination就是“孕前健康檢查”。孕前檢查是指夫妻準備生育之前到醫院進行身體檢查。

機動車行駛證

2011-02-28 13:32
Road-worthiness certificate就是“機動車行駛證”,是準予機動車在我國境內道路上行駛的法定證件。

公車私用

2011-02-25 13:20
Use government cars for private purposes就是指“公車私用”,也可以用private use of government vehicles來表示。

群眾工作

2011-02-25 09:11
Mass work就是“群眾工作”,主要是指各級黨政機關為了解群眾的意愿、集中群眾的智慧、接受群眾的監督、解決群眾的疾苦所進行的具體工作。

銀行擠兌

2011-02-24 13:50
Bank run就是“銀行擠兌”,是指大量的銀行客戶因為金融危機的恐慌或者相關影響同時到銀行提取現金,而銀行的存款準備金不足以支付而出現的情況。

民生問題

2011-02-24 08:54
Livelihood issues指的就是“民生問題”,也稱為bread-and-butter issues或者pocketbook issues。

微博問政

2011-02-23 13:19
時下最時髦的“微博問政”,也就是seek advice from netizens on micro blog(通過微博征集民意)。

交通文明

2011-02-23 09:16
Road civility就是“交通文明”。Civility意為“禮貌,客套”,如:He greeted us with civility.(他謙恭地同我們打了招呼。)

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US