香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

公益廣告 public service advertising

[ 2011-03-04 13:00]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2011兩會雙語直通車

細心的觀眾可能已經注意到,從3月1日起,重慶衛視不見了慣常的商業廣告,重慶電視臺衛星頻道也從此成為全國唯一一家不播出商業廣告的地方衛視,取而代之的是精美的城市形象宣傳片、公益廣告片等。

請看相關報道:

Chongqing Satellite TV has stopped commercial advertisements and will use the airtime to broadcast promotional films and public service announcements, Chongqing Evening News reported on Wednesday.

據《重慶晚報》本周三報道,重慶衛視已停播商業廣告,將在原有廣告時段播出城市形象宣傳片和公益廣告。

文中的public service announcement就是指“公益廣告”,也稱為public service advertising,是以為公眾謀利益和提高福利待遇為目的而設計的廣告,不以盈利為目的而為社會公眾切身利益和社會風尚服務。與之相對的則是commercial advertisement(商業廣告)。此外,重慶衛視還將推出城市形象promotional film(宣傳片)。

此次重慶衛視的改版,也引發了人們對public TV(公共電視)的爭論。公共電視收入完全或幾乎完全來自收視和收聽費,宗旨是通過普遍性的服務、多樣化的節目,為全體公民提供嚴肅的、教育性和文化性的節目,其核心是以公共福利的形式履行向公眾提供廣播電視服務的義務。

Airtime除了指廣播或電視節目的播放時間,還可以指(移動電話需要交費的)通話時間。比如:This will require the use of airtime which may cost you money.(您下面的操作要產生通話費用)。

相關閱讀

明星代言 celebrity endorsement

“非法小廣告”英文怎么說

廣告招標、標王怎么說?

植入式廣告 product placement

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn