波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報網(wǎng)英語點津新聞熱詞,密切關(guān)注國內(nèi)外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

《新聞聯(lián)播》“改版” makeover

2011-09-23 09:00
“改版”就是makeover,也可以用revamp表示。改版后的《新聞聯(lián)播》將把in-studio reporting(播音室報道)、guest interviews(嘉賓訪談)和on-the-spot reports(現(xiàn)場報道)結(jié)合在一起。

“天宮一號”目標(biāo)飛行器

2011-09-22 14:06
Target spacecraft就是指“目標(biāo)飛行器”,此次發(fā)射的“天宮一號”是一個unmanned module(無人駕駛艙)。“天宮一號”升空后,將進行docking experiments(對接實驗)。

Google+“開放注冊”

2011-09-22 09:05
Open signup就是“開放注冊”,即所有用戶都可以注冊;而trial run(試運行)期間實行的是invitation-only signup(邀請注冊),需要有邀請碼才可以注冊為用戶。

超級水稻 super grain

2011-09-21 13:30
Super grain就是“超級水稻”,指的是在yield(產(chǎn)量)、grain quality(米質(zhì))、resistance(抗性)等主要方面均顯著超過現(xiàn)有水稻品種的水稻。

“非法持有槍支”英文表達

2011-09-21 09:00
Illegally possessing weapons就是指“非法持有槍支”。事件的兩名男主角王爍和王珂同屬有名的capital playboys(京城四少),也是大家眼中的wealthy socialite(富豪名流)。

“穿越劇”英文怎么說?

2011-09-20 13:35
時下火爆熒屏的“穿越劇”就是time-travel TV series,穿越劇是以人物穿越時空為線索的電視劇,許多穿越劇都改編自hot online novels(熱門網(wǎng)絡(luò)小說)。

電視選秀 selective TV trials

2011-09-20 09:01
Selective TV trials就是指“電視選秀”,也稱為talent show,這里的selective trials就是指各種“選拔賽”。

Ice新解

2011-09-16 14:16
Ice只有3個字母,但含義豐富。Ice除了表示“冰”,在俚語中還可以表示鉆石或珠寶(不管真貨假貨)。

“香精包子”英文怎么說

2011-09-16 09:01
添加了肉味香精的包子就是所謂的“香精包子”,可以翻譯成steamed stuffed buns with meat-flavor essence。過多食用這種“香精包子”會傷及人體的肝、腎,并會損害immune system(免疫系統(tǒng))。

錢塘江“一線潮”

2011-09-15 08:56
Tidal bore就是“涌潮”。Bore在這里的意思是“(由河口涌上來的)激潮,怒潮”。所謂涌潮,是指由于外海的潮水進入窄而淺的mouth of the river(河口)后, 波濤激蕩堆積而成。

微博“復(fù)制文化” copy culture

2011-09-14 13:23
Copy culture就是“復(fù)制文化”,指的就是直接將他人的原創(chuàng)微博不署名地進行復(fù)制以個人名義發(fā)布,屬于“標(biāo)準(zhǔn)的抄襲”,涉及侵犯copyright(版權(quán)/著作權(quán))的問題。

“大閘蟹”英文怎么說

2011-09-14 09:06
Hairy crab就是美味的“大閘蟹”,大閘蟹是lake crab(河蟹)中的一種。之所以是hairy,是因為大閘蟹的學(xué)名叫做“中華絨螯蟹”,又稱“毛蟹”。

“肌肉男”

2011-09-13 14:32
你知道m(xù)uscle這個詞來自于拉丁文“l(fā)ittle mouse”嗎?很明顯,羅馬人舉重時,寬袍子下面的肌肉就像小老鼠。

Go bananas?

2011-09-09 08:58
當(dāng)我說you’re bananas(瘋了),有可能是褒義也有可能是貶義。

奧巴馬“就業(yè)振興計劃”英文表達

2011-09-08 13:50
Job-creation package就是奧巴馬計劃推出的巨額“就業(yè)振興計劃”,此舉是為了boosting jobs(促進就業(yè)),以應(yīng)對當(dāng)前的high unemployment rate(高失業(yè)率)。

李陽“家暴”

2011-09-08 09:04
“家庭暴力”的地道說法是“domestic violence”,也可稱作“family violence”或者domestic abuse。

什么是“非戰(zhàn)爭軍事行動”

2011-09-07 13:57
Non-combat military operations是“非戰(zhàn)爭軍事行動”,也就是在大規(guī)模作戰(zhàn)行動之外使用國家軍事力量進行的一系列行動,包括國家援助、安全援助、搶險救災(zāi)、反恐怖、緝毒等。

“未富先老”英語怎么說

2011-09-07 08:57
Age before it gets rich就是指“未富先老”,也可以用getting old before getting rich來表示。未富先老,是一些專家在1982年人口普查資料發(fā)布后提出的新命題。

房產(chǎn)“加名稅”英文怎么說

2011-09-06 13:41
Name-adding taxes就是這一陣備受爭議的房產(chǎn)“加名稅”。日前財政部通知:婚姻關(guān)系存續(xù)期間,房屋、土地權(quán)屬原歸夫妻一方所有,變更為夫妻雙方共有的,免征契稅。

太空垃圾“臨界點” tipping point

2011-09-06 08:55
Tipping point就是指“臨界點”。Tipping point有時也被翻譯成“引爆點”或“轉(zhuǎn)折點”,意思是發(fā)展到一定程度會產(chǎn)生某種質(zhì)的改變。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US