波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報網英語點津新聞熱詞,密切關注國內外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

安全港法案

2008-11-20 08:56
safe haven law就是指《安全港法案》。在美國,《安全港法案》容許嬰兒的監護人安全地把孩子遺棄,“安全港”通常是醫院、警察局、救援中心、消防站等

空白支票V.S. 空頭支票

2008-11-19 09:25
blank check就是指我們經常提到的a signed check with no amount to be paid filled in(空白支票),即“未填金額的簽名支票,可支取任何數目的支票”。

定下基調

2008-11-17 10:06
set tone就是指“定下基調”,tone在這里的意思是the general atmosphere of a place or situation and the effect that it has on people(對處于某地或情境中的人們有影響的氣氛)

輪值主席

2008-11-12 09:21
rotating presidency就是指“輪值主席(國)”。某些國際機構或組織不設固定的主席職位,而由各成員國或理事國首腦輪流擔任。擔任者就被稱為“輪值主席”,其所在國家就是“輪值主席國”。

跛腳鴨

2008-11-10 09:16
lame-duck session就是指“跛腳鴨國會會議”,即新舊總統交接之間的國會會議。由于部分與會議員不會在下任國會出現,也許議員會對議題出現愛理不理的態度。

賀電

2008-11-07 09:17
congratulatory message就是“賀電,賀信”的意思,是一種用書面的形式表示祝賀的禮儀文書。congratulatory speech就是指“祝詞”。

勝選演說

2008-11-06 09:08
victory speech就是“勝選演說”的意思。總統候選人被正式提名為某黨派候選人,或者在確認當選下任總統,但還沒有正式就職前,都會發表victory speech。

封口費

2008-10-31 09:06
Hush money意思是a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(為了讓某人對某事保密而行的賄賂)。Hush做動詞可以解釋為“不要做聲,掩蓋”。

平權措施

2008-10-30 08:53
Affirmative action(平權措施)始于美國最高法院19世紀中葉在有關人種問題的司法判決中,依據憲法的平等保障原則來保護黑色人種公民的權利的行為。

提前選舉

2008-10-28 08:58
snap的意思是“突然的”,在這里強調事件的“突發性”。a snap election就是我們常說的“提前選舉”。提前選舉指的是在規定的選舉日期之間進行的投票選舉。

食品“添加劑”

2008-10-27 09:33
Additive在這里意思就是“添加劑”。如chemical additive就是指“化學添加劑”,flavor additive為“香味添加劑”。

改革開放30年經典熱詞回放-經濟類

2008-10-22 17:15
改革開放,從一個抽象的詞語表達成為一段除舊立新且舉世矚目的歷程,用了三十年。為了紀念這個不平凡又短暫的三十年,我們精選了在此期間人盡皆知的一些經典熱詞與您共享

改革開放30年經典熱詞回放-社會類

2008-10-22 17:15
改革開放,從一個抽象的詞語表達成為一段除舊立新且舉世矚目的歷程,用了三十年。為了紀念這個不平凡又短暫的三十年,我們精選了在此期間人盡皆知的一些經典熱詞與您共享

改革開放30年經典熱詞回放-時政類

2008-10-22 17:15
改革開放,從一個抽象的詞語表達成為一段除舊立新且舉世矚目的歷程,用了三十年。為了紀念這個不平凡又短暫的三十年,我們精選了在此期間人盡皆知的一些經典熱詞與您共享

改革開放30年經典熱詞回放-文化類

2008-10-22 16:54
改革開放,從一個抽象的詞語表達成為一段除舊立新且舉世矚目的歷程,用了三十年。為了紀念這個不平凡又短暫的三十年,我們精選了在此期間人盡皆知的一些經典熱詞與您共享。

改革開放30年經典熱詞回放

2008-10-22 16:52
改革開放,從一個抽象的詞語表達成為一段除舊立新且舉世矚目的歷程,用了三十年。為了紀念這個不平凡又短暫的三十年,我們精選了在此期間人盡皆知的一些經典熱詞與您共享。

注射&注資

2008-10-22 09:58
上面兩個報道中, 都用到了inject這個詞的不同形式。Injection是“注射液”,inject則指金融業中的“注資”。喜歡“插嘴”的人,我們可以說他們inject a remark into the conversation。

農藥“殘留”

2008-10-20 09:15
residue是matter that remains after something has been removed,即“殘留、殘余,剩余”等意思,這里的pesticide residue就是“農藥殘留(物)”。

“搖擺州”:swing state

2008-10-16 09:04
swing state就是我們所說的“搖擺州”,這個表達是美國大選中的一個特有說法,也叫battleground state或者purple state,指的是競選雙方勢均力敵

十七屆三中“全會”

2008-10-14 09:24
plenum就是我們要說的“全體會議”或“全會”的英文說法,plenum在英文中的解釋是a meeting of a deliberative assembly in which all members are present

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US