波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“未富先老”英語怎么說

[ 2011-09-07 08:57]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“老齡化”問題越發突出,而“少子化”趨勢又進一步加劇了這種情況。人口結構的劇變和慣性,使得我國未來恐難避免“未富先老”局面。

請看相關報道:

Demographers worry that without change, China will become the first country in the world to age before it gets rich.

人口學家擔心,如果不做出改變,中國將成為全球首個未富先老的國家。

文中的age before it gets rich就是指“未富先老”,也可以用getting old before getting rich來表示。未富先老,是一些專家在1982年人口普查資料發布后提出的新命題,旨在向全社會提出中國生育率迅速下降,人口老齡化趨勢加速,必須對人口老齡化做好各種準備。

目前,我國的demographic dividend(人口紅利)已持續衰減,working-age population(勞動年齡人口)可能將開始出現負增長,fertility rate(生育率下降),mobile population(流動人口)的管理也成為城市發展的一大問題。如何處理步入aging society(老齡化社會)的挑戰,是我們面臨的嚴峻挑戰。

相關閱讀

“勞動年齡人口”怎么說?

人口紅利 demographic dividend

人口功能區

(中國日報網英語點津 許雅寧,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn