波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

曬“三公”

[ 2011-07-25 16:40]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

截至7月18日,98個(gè)中央部門(mén)中,已有31個(gè)公開(kāi)了“三公”經(jīng)費(fèi),并呈加速態(tài)勢(shì)。其中,審計(jì)署公布的“三公”數(shù)據(jù),精細(xì)到了“出國(guó)人次”和具體“車(chē)輛”。分析認(rèn)為,審計(jì)署的細(xì)致公開(kāi),是對(duì)國(guó)務(wù)院“細(xì)化公開(kāi)內(nèi)容”、“公開(kāi)得更詳細(xì)”要求的回應(yīng),堪稱(chēng)“標(biāo)竿”。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

The Chinese public is getting its first glimpse into what central government departments spend on official receptions, vehicles and overseas trips - the subject of most suspicions concerning misuses of public money.

在中央政府部門(mén)公開(kāi)“三公”經(jīng)費(fèi)后,我國(guó)民眾首次了解到了這些花費(fèi)的流向。“三公”費(fèi)用指的是公務(wù)接待費(fèi)、公務(wù)用車(chē)購(gòu)置及運(yùn)行維護(hù)費(fèi)、以及因公出國(guó)(境)費(fèi),也是濫用公款問(wèn)題中最敏感的幾種費(fèi)用。

文中的official receptions, vehicles and overseas trips就是指“三公”,都被納入official budgets(政府預(yù)算),屬于public money(公款)。公開(kāi)“三公”經(jīng)費(fèi),有助于杜絕banquet at public expenses(公款吃喝)、sightseeing at public expenses(公款旅游)等現(xiàn)象的發(fā)生。

這里的vehicle指的就是government car(公務(wù)用車(chē))。我國(guó)從去年就開(kāi)始推進(jìn)公車(chē)改革,杜絕公車(chē)私用;并且鼓勵(lì)推行personal asset declaration(個(gè)人財(cái)產(chǎn)申報(bào))和administrative transparency(政務(wù)透明)等制度,建立public service-oriented government(公共服務(wù)型政府)。

除了納入預(yù)算的費(fèi)用外,有些單位還私設(shè)little coffers(小金庫(kù)),侵占、截留國(guó)家和單位收入。這些不合法的現(xiàn)象都應(yīng)該接受監(jiān)督處理。

相關(guān)閱讀

小金庫(kù)英文怎么說(shuō)?

公務(wù)用車(chē) government car

公共服務(wù)型政府 public service-oriented government

公開(kāi)預(yù)算 publicize budget

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn