波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

電話亭和報刊亭怎么說?

[ 2011-07-21 11:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

隨著大運會臨近,深圳史上最大、歷時近兩年的“市容環境提升行動”進入尾聲。此次活動的清理重點包括報刊亭、早餐車和電話亭。18日,深圳市城管局透露,全市共拆除電話亭4210個,占總數的近1/3。

電話亭和報刊亭怎么說?

請看《中國日報》的報道:

Almost 30 percent of Shenzhen's telephone booths and 861 newsstands have been removed in the city in the weeks leading up to the 26th World University Games.

距第26屆世界大學生運動會開幕還有數周之際,深圳已清除了市內近30%的電話亭和861個報刊亭。

上面報道中的telephone booth就是“電話亭”,而newsstand就是“報刊亭”。此次清理的重點對象還包括breakfast vendor(早餐車)。Vendor在這里指的是“攤販”,也可以表示“自動售貨機”。

為了迎接Universiade(世界大學生運動會),深圳清除了arterial street(主干道)和臨近場館的街道上的電話亭、報刊亭和早餐車。深圳的Urban Management Bureau(城管局)稱,報刊亭將禁止出售飲料和食品,如果違反規定將revoke license(吊銷營業執照)。

相關閱讀

“治安高危人群”英文表達

吊銷執照 revoke license

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn