波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

真維斯“冠名”清華樓

[ 2011-05-26 10:29]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日前,清華大學第四教學樓被命名為“真維斯樓”,引起極大爭議,很多人認為這樣的冠名商業氣味太濃。清華大學稱,為校園建筑物命名是國內外學校籌集資金的通行做法。不過有報道稱清華大學已摘下“真維斯樓”標牌。

請看《中國日報》的報道:

A building on the campus of Tsinghua University, one of China's elite colleges, took on the name of a popular clothing company on Monday, giving rise to much debate among students.

本周一,國內名校之一的清華大學將校園內的一棟樓用一家大眾服裝的品牌命名,在學生當中引發了極大爭議。

日前引發極大爭議的真維斯樓“冠名”英文說法就是take on the name of或者name something after。例如:to name university buildings after prominent figures who have given large donations(以捐資者的名字為學校建筑冠名)。清華大學將classroom building(教學樓)以大眾服裝品牌命名后,一時間輿論嘩然。清華大學回應說,這是高等院校raise funds(籌資)的一種common practice(通行做法)。

教學樓掛牌真維斯的行為屬于product placement(植入式廣告),可以起到良好的宣傳效果,但是有人認為把真維斯作為教學樓名和清華大學作為elite institution in China(國內頂尖學府)的地位不相符。

相關閱讀

高考“生源” student pool

戀愛登記 relationship registration

明星代言 celebrity endorsement

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn