香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

今年流行“半成品年夜飯”

[ 2014-01-28 13:56] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

今年,不少老字號餐廳都推出了外賣年夜飯禮盒。今年年三十不放假,讓人們沒有充裕時間自己準備年夜飯,于是價格親民又方便的半成品年夜飯成了許多人的選擇。

今年流行“半成品年夜飯”

 

請看相關報道

Lunar New Year's Eve dinner is the most important meal of the Spring Festival. In recent years, more and more Chinese choose to go to a restaurant to have the family reunion dinner in order to avoid the trouble of cooking at home. However, having dinner outside weakens the reunion atmosphere. Beijing's restaurants have come up with a solution by selling semi-finished dinner-to-go.

年夜飯是春節最重要的大餐。近年來,越來越多中國人過年選擇到飯店去吃團圓飯,以免去在家做菜的麻煩。然而,在外用餐淡化了團圓的氣氛,對此北京一些飯店推出了半成品年夜飯外賣。

 

現代人生活節奏快,于是便有了省時省力的semi-finished Lunar New Year's Eve dinner-to-go(“半成品”年夜飯外賣)。年夜飯的英文表達是Lunar New Year's Eve dinner,也可叫作family reunion dinner(團圓飯)或Spring Festival dinner。

 

除了年夜飯外賣,今年不少well-established brand-name eateries / time-honored restaurants(老字號餐館)還推出了Spring Festival goods packages(年貨禮盒),買回家后只需simple reheating(簡單加熱)即可食用。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn