波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

北京精神 Beijing spirit

[ 2011-11-07 09:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

北京市政府上周向社會發布“北京精神”表述語。“愛國、創新、包容、厚德”正式成為“北京精神”表述語。短短8個字,高度濃縮著北京市民對這個城市忠誠的熱愛。

請看《中國日報》的報道:

北京精神 Beijing spirit
北京精神表述

Patriotism, innovation, inclusion and social morals - according to a new poll, this group of words is what residents in the capital feel best sums up this bustling metropolis.

“愛國、創新、包容、厚德”——這是首都市民在最近的調查中選出的最能概括這個大都市的一組詞。

上文報道中的patriotism, innovation, inclusion and social morals(愛國、創新、包容、厚德)就是北京市民票選出的Beijing spirit(北京精神)。“北京精神”活動是為了發揚socialist core values(社會主義核心價值觀)。

其中,inclusiveness(包容性)是價值體系的主體部分,因為北京是one of the most inclusive cities in the world(世界上最具包容性的城市之一);而體現honesty(誠實)和integrity(正直)的social morals(道德品質)則是首都市民主體素質的體現。政府對價值觀的建設將有助于增強我國的soft power(軟實力)。

相關閱讀

走出去戰略 "go global" strategy

文明監督隊 civility monitor group

巧實力 smart power

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn