香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

雙軌制 twin-track approach

[ 2011-11-04 10:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

8月30日,日本政壇的走馬燈再次開始旋轉。野田佳彥取代菅直人,成為新首相。由于野田過去擔任財務相,其外交方面言論較少,因此使人們對其外交路線表示關注。

請看《中國日報》的報道:

Japan's new administration has opted for a twin-track approach in its dealings with Beijing, showing caution on security issues but wishing to be cooperative in the economic field, analysts said.

分析人士指出,日本新內閣對華關系選擇了“雙軌制”,對安全問題十分謹慎,但很愿意在經濟領域實現合作。

文中的twin-track approach就是指“雙軌制”,twin-track指的是并行的兩個系統,也可以具體指在談判、協議等方面雙方均作讓步的,或者相互的,相應的(建議)。比如,歐盟對伊朗的twin-track approach就是指using both dialogue and sanctions to target Iran's atomic program.(對伊朗的核計劃同時采取對話和制裁手段)。

Twin-track也可以寫成double-track,比如double-track system。為防止列車相撞,要分清single-track railway(單軌鐵路)和twin-track railway(雙軌鐵路)。

相關閱讀

最后關頭達成的協議

退休金雙軌制 dual pension scheme

雙軌機制 "double-track" mechanism

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn