香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

生育旅游 birth tourism

[ 2011-06-09 13:19]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

繼赴港生子之后,越來越多的中國女性開始加入到赴美生子的行列,這一現象帶動了國內相關代理機構的發展。

請看相關報道:

Thanks to the Fourteenth Amendment to the US Constitution, children born on US soil automatically become US citizens, regardless of where their parents hail from. Hence the phenomenon of US birth tourism, which appears to be a growing trend.

美國《憲法》第十四條修正案規定,不論他們的父母來自哪個國家,在美國國土上出生的小孩都會自動成為美國公民。由此引出了赴美國“生育旅游”的現象,而且這一現象似乎有增長的趨勢。

上文中的birth tourism就是“生育旅游”,指準媽媽到有“落地國籍”原則的國家生孩子,以讓孩子享有當地國民待遇的行為。因為美國能給本土出生的人citizenship(公民權),因此便成為了“生育旅游”的目的地?,F在大陸有很多expectant mothers(準媽媽)都想去美國生小孩,因此提供cross-border baby delivery service(跨境產子服務)的中介機構也多了起來。

現在旅游的目的越來越多樣化,旅游不再只是觀光,而是附帶了各種不同的意義,像ecotourism(生態旅游)、medical tour(醫療旅游)、cultural tourism(文化旅游)等都已不是傳統意義上的觀光旅游了。

相關閱讀

自助游怎么說

生態旅游

兒童福利 child welfare

定錨嬰兒 anchor baby

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn