波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

什么是“自媒體”

[ 2011-05-16 08:56]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

?隨著信息化普及程度的提高,微博、論壇、個人空間等“自媒體”平臺大量涌現,一時間“人人都是主播”,人們通過這些平臺隨時隨地用文字、聲音或圖像在網上傳播信息,影響力迅速攀升。“自媒體”已經成為僅次于電臺、電視的重要輿情傳播源。

請看《中國日報》的報道:

"We live in the era of We-Media, which means everyone can create new words and make them popular through BBS or micro blogs," said Li Yuming, the director of the department of language information administration under the Ministry of Education and vice-president of the commission.

教育部語言文字信息管理司司長、國家語委副主任李宇明說:“我們正處在‘自媒體時代’,這意味著每個人都可以創造新詞,通過論壇或者微博使之流行起來。”

文中的We-Media就是指“自媒體”。自媒體是指私人化、平民化、普泛化、自主化的傳播者,以現代化、電子化的手段,向不特定的大多數或者特定的單個人傳遞信息的新媒體的總稱,也叫“個人媒體”,包括BBSBulletin Board System,電子布告欄系統),Blog(博客)和micro blog/weibo(微博),podcasting(播客),groupmessage(手機群發)等。尤其是在SNS(social networking services)類社區里,信息播被無限放大。

We-Media時代,人們傳播的大多是grassroots journalism(草根新聞)。曾經有學者將這股熱潮描述為“全民DIY”。相對于傳統媒體的macrocontent(巨內容)而言,自媒體創造的常屬于microcontent(微內容)。

相關閱讀

媒體焦點 media sensation

有償新聞 paid news

主流媒體 mainstream media

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn