香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟

家族式管理 family-run management

[ 2010-12-23 09:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

隨著市場經濟的發展,以及“富二代”接班等問題的出現,中國越來越多的企業家發現,舊的家族式管理模式已經越來越不適應如今的經濟形勢了。

請看《中國日報》的報道:

It is time for Chinese entrepreneurs, who are well known for their diligence and ability to handle pressure, to study Western management because their companies are growing larger and the old? family-run management style is no longer suitable for the market-oriented business model.

以勤奮和強抗壓能力著稱的中國企業家應該研究一下西方管理學了,因為他們的公司正處于擴大時期,舊的家族式管理模式不再適應目前以市場為導向的商業模式。

文中的family-run management就是指“家族式管理”,是所有權與經營權合一的一種管理模式,也稱為patriarch- based management。按照這種模式,企業高層管理人員主要以家族成員為主,外人則視其與家庭的親疏程度有選擇地錄用,使用這種模式的多是private enterprises(民營企業)。

Family在這里指的是“家族”,我們平時說的“世代相傳”就可以用run in the family來表示。現代都市最主要的家庭模式是core family(核心家庭,一對夫婦同自己的未婚子女組成的家庭),而過去那種extended family(大家庭,幾代同堂的家庭)越來越少了。隨著離婚率的升高,blended family(混合家庭,父母是繼父或繼母的家庭)也逐漸被大家接受。

相關閱讀

封閉式管理 closed-off management

凈資本 net capital

國有壟斷企業“工資封頂”

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn