香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

加強管理“星級飯店” star-rated hotels

[ 2010-07-28 16:36]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

國家旅游局副局長杜江7月26日在工作會議上稱,為切實維護星級飯店良好的品牌形象,我國將逐步建立完善星級飯店的退出機制,及時將達不到標準要求的飯店淘汰出局。

請看《中國日報》的報道:

The country is planning to accelerate a mechanism with which to strip poorly run hotels of their star rankings in order to protect the image of all the 15,000? star-rated hotels? across the country.

為維護全國一萬五千家星級飯店的形象,國家計劃加快建立星級飯店退出機制,以便將那些經營不善的星級飯店淘汰出局。

在上面的報道中,star-rated hotels就是“星級飯店”。Star ranking指的是飯店的“星級”,而“星級評定機制”就是star-rating system。目前通行的旅游飯店的等級共分五等,即一星、二星、三星、四星、五星。五星飯店就是five-star hotel

Ranking的意思是“排位,排名”,作形容詞時表示“……級別的”、“……地位的”。例如high-ranking hotels是指“高級別的飯店”,high-ranking official指的是“顯要官員”。各行各業都有自己的rating system(評級制度),還有專門的rating agency(評級機構)。

相關閱讀

網游“分級制度”怎么說

行政級別 administrative ranking

入境旅游市場

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn