受文化部委托、由北京大學文化創意產業研究院與華中師范大學共同進行的網絡游戲分級標準,1月10日在第七屆文化創業產業論壇上公布。該分級標準將網絡游戲分為適合全年齡段、12歲以上、18歲以上三個級別。
請看《中國日報》的報道:
Authorities will introduce a rating system for online games this year to crack down on vulgar content amid a soaring number of young gamers.
在青少年游戲玩家數量劇增的情況下,有關方面會在今年啟用網絡游戲分級制度,打擊游戲中粗俗的內容。
在上面的報道中,rating system就是“分級制度”。Rating有“等級,級別”的意思。例如credit rating是指“信用等級評定”,rating agency是“評級機構”。在上文的特定語境中,rating system就是對網絡游戲進行分級,從而限制未成年人接觸粗俗內容。
說到rating system(分級制度),我們就不得不說一說電影的分級,美國電影協會對影視作品的分級是這樣的:G級:(GENERAL AUDIENCES All ages admitted.)大眾級,適合所有年齡段的人觀看; PG級:( PARENTAL GUIDANCE SUGGESTED Some material may not be suitable for children.)普通級, 建議在父母的陪伴下觀看,一些內容可能不適合兒童觀看; PG-13級:(PARENTS STRONGLY CAUTIONED Some material may be inappropriate for children under 13. )普通級,13歲以下兒童尤其要有父母陪同觀看,一些內容對兒童很不適宜; R級:(RESTRICTED Under 17 requires accompanying parent or adult guardian.) 限制級,17歲以下必須由父母或者監護陪伴才能觀看;NC-17級:(NO ONE 17 AND UNDER ADMITTED )17歲以下觀眾禁止觀看,該級別的影片被定為成人影片,未成年人堅決禁止觀看。
此外,rating也可以指廣播節目的收聽率或電視節目的收視率。例如:NBC executives are waiting to see how the show fares in the ratings.(全國廣播公司的經理們正在等著瞧這檔節目會得到怎樣的收視率。)rating還可以表示“評定結果,評分,測試得分”,看一下例子:Harold’s rating of his brother’s creations wasn’t very flattering.(哈羅德對他的兄弟的作品評價不怎么樣。)
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞