香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
入境旅游市場
[ 2009-04-21 10:57 ]

最近一段時間,來北京的外國游客有所減少。其中的原因除了金融危機之外,還有來自食品安全問題和外國政府采取的政策的影響。這兩個原因導致日韓的游客人數劇減。為了達到預定的目標收入,北京旅游局決定重點吸引高端的商務游客,并進行相應的宣傳。

請看《中國日報》的報道:

Gu said some Japanese travelers did not travel to China because they were concerned by the food safety in China.

"If the negative image caused by food safety issues cannot be corrected, its impact on the inbound (tourist) market will linger," she said, without elaboration.

顧曉園(北京市旅游局副局長)說一些日本游客不愿到中國旅游,因為他們擔心中國的食品安全。

她說:“如果由于食品安全問題導致的負面形象不能得到改善,這將對入境(旅游)市場造成持久性的影響。”沒有就該問題做過多解釋。

在上面的報道中,inbound market是inbound tourist market 的省略,意思是“入境旅游市場”。“入境旅游”是inbound tourism,“出境旅游”則是outbound tourism。bound有“邊界、界線”的意思,和in相結合就是“入境”,和out相結合則是“出境”。

inbound除了可以表示“入境的”,它還可以表示“入站的”。例如:Drivers on the inbound lanes slowed to a crawl.(司機在入站的車道上放慢車速緩慢蝸行。)此外,inbound還可以解釋為“歸航的,回程的”。例如:an inbound ship(返航的船);The inbound flight were delayed by the storm(回程班機因暴風雨而延遲)。

相關閱讀

軟環境 soft environment

真人秀 reality show

基層社區 grassroots community

(實習生 陳丹妮,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?