香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“錯(cuò)時(shí)上下班”英語怎么說

[ 2010-04-13 10:16]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

 

從4月12日起,北京市屬各級(jí)黨政機(jī)關(guān)、社會(huì)團(tuán)體、事業(yè)單位、國有企業(yè)和城鎮(zhèn)集體企業(yè)開始實(shí)行錯(cuò)時(shí)上下班制度,相關(guān)單位的上班時(shí)間將由8時(shí)30分調(diào)整為9時(shí),下班時(shí)間由17時(shí)30分調(diào)整為18時(shí)。此番調(diào)整涉及人數(shù)約81萬人。

請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

More buses and trains needed for staggered rush hour plan—As many as 800,000 commuters in Beijing will change their rush hour schedules as the new adjusted-work-hour policy kicks off on Monday.

錯(cuò)時(shí)上下班方案需更多公交和地鐵列車配合——周一開始實(shí)行新的錯(cuò)時(shí)上下班政策后,北京80萬上班族的上下班的時(shí)間將有所調(diào)整。

在上面的報(bào)道中,staggered rush hour plan即“錯(cuò)時(shí)上下班方案”。Staggered有“交錯(cuò)的,錯(cuò)開的”的意思。例如:adopt staggered working days(采取工作日錯(cuò)開的方法);theatre seats staggered for clear viewing(劇院里為了不擋住視線而交錯(cuò)安排的座位)。動(dòng)詞形式stagger也可以表示“使交錯(cuò),使錯(cuò)開”,例如:stagger employees’ vacations(把雇員的假期錯(cuò)開安排)。

Rush hour就是每天上班族要面對(duì)的“交通高峰期”。由于大部分人的上下班都集中在一個(gè)時(shí)段,所以會(huì)出現(xiàn)morning peak(早高峰)和evening peak(晚高峰)。在許多路段會(huì)出現(xiàn)traffic jam(交通擁堵)。為此交通部門采取了相應(yīng)政策,比如traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers(尾號(hào)限行),以及增設(shè)bus lane(公交專用車道)等。另外我們經(jīng)常在街道上可以看見traffic warden(交通協(xié)管員)在幫助維持交通秩序。

相關(guān)閱讀

公交專用車道 bus lane

北京奧運(yùn)期間機(jī)動(dòng)車實(shí)行“單雙號(hào)”行駛

交通協(xié)管員 traffic warden

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn