香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

人員流動率 turnover rate

[ 2010-03-22 14:05]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

今年由于經濟回暖,再加上春節過后年終獎落袋為安,使得跳槽呈現出了"井噴"的趨勢,職場人紛紛開始尋找“下家”。據中華英才網的調查顯示,工作1-2年和3-5年后開始考慮跳槽的人數最多,占總調查人數的84.56%。

請看《中國日報》的報道:

Employees' expectations have been rising as the economy recovers and the number of available positions increases, which affects turnover rates.

隨著經濟復蘇和職位的增加,雇員的期望值在升高,這同時也影響了人員流動率。

在上面的報道中,turnover rate就是“人員流動率”,是一定時期內某種人員變動(離職和新進)與員工總數的比率,是考察企業組織與員工隊伍是否穩定的重要指標。Turnover一詞可以表示“人員流動率,人員更替率”,例如:They have a very high turnover of staff because their working conditions are so bad.(由于他們的工作條件很差,人員流動率很高。)Turnover也常用來表示“營業額,成交量”,我們再看一個例子:Their business made good profits on a $3million-a-year turnover.(他們的公司從每年300萬美元的營業額中獲取高額利潤。)

出于personal development(個人發展)的考慮,同時也為了尋求更高的pay and welfare packages(薪酬和福利待遇),再加上經濟復蘇,可選擇職位增多,去年的year-end bonuses(年終獎)也到手了,因此過年后job-hopping(跳槽)的職場人一下子增多。面對這種情況,企業需要改善management style(經營方式)并采取措施stabilize staff(穩定員工隊伍)。

相關閱讀

換崗 job reshuffle

職業瓶頸 career bottleneck

收入差距 income gap

現場招聘 on-site recruiting

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn