香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Avatar 《阿凡達》精講之四

[ 2010-02-24 15:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

有關地外生命的假想觀點

考考你

本片段劇情:杰克正準備把真相告訴納美人,上校突然切斷了他和格蕾斯的阿凡達連接。格蕾斯試圖說服上校友善對待納美人,但上校堅持認為只有武力打敗納美人開發礦產。一聲令下,美軍終于向納美人發動了攻勢。他們會取得最后的勝利嗎?

Get Flash Player

精彩對白

Jake: Many Omatacaya will die if you do.

Tsu'Tey: You are not my brother!

Jake: And I am not your enemy! The enemy is out there! And they are very powerful! I can talk to them!

Tsu'Tey: No more talk!

Jake: I am Omaticaya, I am one of you. And I have the right to speak. I have something to say...To all of you. These words are like stones in my heart.

Norm: Sir, I'm sorry. You can't interrupt a link in progress. It's very dangerous!

Neytiri: Grace!

Norm: Stay down sir!

Jake: Look,...I was sent here to...

Tsu'Tey: Do you see now? He is just another demon inside a fake body...

Jake: Are you out of your goddamned mind?!

Colonel: You crossed the line. Wheel this meat out of here.

Grace: Jake! What the hell is going on here?

Colonel: You let me down son. So what, you...You found yourself some local tail and you completely forget what team you're playing for?

Grace: Parker, there is time to salvage this situation...

Colonel: Shut your pie hole!

Grace: Or what, Ranger Rick? You gonna shoot me?

Colonel: I could do that.

Grace: You need to muzzle your dog.

Parker: Can we take this down a couple of notches please?

Jake: You say you want to keep your people alive? Start by listening to her.

Grace: Those trees were sacred to Omaticaya in a way you can't imagine.

Parker: You know what? You throw a stick in the air around here it's gonna land on some sacred fern for Christ's sake.

Grace: I'm not talking about some kind of pagan voodoo. I'm talking about something real, something measurable in a biology of the forest.

Parker: Which is what exactly?

Grace: What we think we know, is that there's some kind of electro chemical communication between the roots of the trees. Like synapses between neurons. And each tree has 10 to the fourth connections to the trees around it. And there are 10 to 12 of these trees on Pandora.

Parker: Which is a lot, I'm guessing.

Grace: It's more connections than the human brain. Get it? It's a network. It's a global network, and the Na'vi can access it. They can upload and download data. Memories, at sites like the one you just destroyed. Yes!

Parker: What the hell have you people been smoking out there? They're just goddamn trees.

Grace: You need to wake up Parker.

Parker: No, you need to wake up.

Grace: The wealth of this world isn't in the ground, it's all around us. The Na'vi know that, and they're fighting to defend it. If you want to share this world with them, you need to understand them.

Colonel: I'd say we understand them just fine, thanks to Jake here. Hey Doc, come take a look.

Jake: They're not gonna give up their home. They're not gonna make a deal. For light beer? And blue jeans? There's nothing that we have that they want. Everything they sent me out here to do is a waste of time. They're never gonna leave Hometree.

Colonel: Since a deal can't be made I guess things get real simple, Jake. Thanks. I'm getting all emotional. I might just give you big wet kiss. I'll do with minimal casualties to indigenous. I'll drive them out with gas first. It'll be humane. More or less.

Parker: Alright, let's pull the trigger.

妙語佳句 活學活用

1. like stones in my heart:壓在我心底好久了。這句話的意思就是我們常說的“這些話壓在我心底好久了”。

2. demon: 魔鬼,極殘忍的人。

但如果有人說,Her husband is a demon for work. 你可不要誤解為“她的丈夫工作起來像個魔鬼”,這里其實是說“她丈夫工作起來精力過人。”Demon在這里指“精力充沛的人”。此外,它還可以用來指“技藝出眾的人”。

3. cross the line:越界了,做得太過分了。

而cross someone’s path可不是指“越過了別人的道路”,它的意思是“不期而遇、邂逅”。例如:If I cross his path, I'll tell him to return the book.(我要是碰到他,就告訴他把書還來。)

4. let someone down: 讓某人失望。

此外,let down還可以直接做名詞,表示“失望”,例如:That's a real let down.(這真叫人失望。)

5. salvage:搶救,拯救。

例如:The government tried to salvage several business companies from bankruptcy.(政府設法把這幾個商業公司從破產境地中拯救出來。)基督教的核心是上帝的救贖,這里的“救贖”就可以用salvage來表示。根據某些觀點,人類還需要進行self-salvage(自我救贖)。

6. muzzle:壓制言論,使緘默。原意指給動物戴上防止咬人的口套。

7. for Christ's sake:看在老天的份兒上。

類似的說法還有for God’s sake, for goodness's sake, for pity's sake等等。

8. pagan:異教徒的。基督教教徒所說的異教徒最先指的是猶太教和穆斯林,后來擴大到所有非基督教徒。

9. synapse:(神經元的)突觸

10.light beer: 清淡啤酒。也就是我們說的“清啤”。與之相對的是bock beer(烈性黑啤酒)。常喝啤酒的人會長beer belly(啤酒肚)。

11.pull the trigger:叩動扳機,發動起來。在戰場上首先叩動扳機的人必將pull the trigger first(先發制人)。

有關地外生命的假想觀點

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn