香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

最后關頭達成的協議

[ 2011-10-31 14:12]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

歐盟和歐元區峰會近日就化解歐洲主權債務危機達成一攬子協議。這一利好消息當天極大提振全球股市。但分析人士認為,歐洲國家達成的協議在短期內穩定了金融市場,降低了歐債危機外溢風險,并未真正消除風險,前景還有待觀察。

請看《中國日報》的報道:

European leaders sealed a last-ditch agreement after days of negotiation. Their plan is to reduce Greece's debt by 50 percent and expand the European Financial Stability Facility (EFSF), the eurozone's bailout fund, to 1 trillion euros from 440 billion euros.

經過數天磋商,歐洲各國領導人終于在最后關頭達成協議。按照計劃,希臘債務將減記50%,同時將歐元區救助基金EFSF(歐洲金融穩定基金)的救助基金規模從4400億歐元放大到1萬億歐元。

文中的last-ditch agreement就是指“最后關頭”達成的協議,last-ditch就是指“最后防線的,已無后退余地的”,比如last-ditch effort(拼死努力),die in the last ditch(奮戰到死),last-ditch idea(最后的主意),last-ditch attempt(最后的嘗試)。

全球多國對解決eurozone debt crisis(歐元區債務危機)的一攬子協議表示歡迎。該計劃有利于lift market confidence(提振市場信心)。歐盟同時尋求cash-rich emerging economies(富裕的新興經濟體)增大投資,但有專家提醒稱,目前投資European sovereign bonds(歐洲主權基金)存在風險。

相關閱讀

什么是ECFA

競業禁止協議 non-compete agreement

初步協議 preliminary deal/agreement

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn