初步協議 preliminary deal/agreement
[ 2009-06-05 09:05 ]
通用汽車公司已與中國大型民營企業四川騰中重工機械有限公司達成初步協議將旗下悍馬品牌出售。騰中重工表示將繼續留用悍馬的高級管理和運營團隊,另外還將與通用汽車就組裝、部件和材料供應的長期合同進行磋商討論。
請看新華社的報道:
Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery Co., Ltd. (Tengzhong), a private Chinese firm who has struck apreliminary deal with General Motors Corp. (GM) for the premium SUV brand Hummer, said Wednesday it has no plan to manufacture Hummer in a Chinese plant.
四川騰中重工業機械有限公司已與通用汽車公司達成初步協議收購其SUV悍馬品牌,該公司于本周三表示并無計劃將悍馬生產線移至國內。
上面的報道中,preliminary deal就是“初步協議”,也可以用preliminary agreement表示。這種協議是說交易雙方只是大概商定了收購的框架性內容,經過進一步商談后才有可能reach an agreement and make a deal(達成協議并完成交易)。
其實deal這個詞一般指“交易”,如compensation deal(補償貿易),spot deal(現貨交易)等。簽訂的“協議”我們常用agreement這個詞。有時候,正式的協議已經簽完了,但是又有了新的問題,需要在協議中體現,那我們就會簽訂supplemental agreement(補充協議);特殊情況下,交易雙方為了提高辦事效率還有可能會達成verbal agreement(口頭協議)。
相關閱讀
工廠停產 to idle plant
現購自運 cash-and-carry
債權轉股權 debt-for-equity swap
生產能力過剩 over-capacity
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|