Eric Anderson (left) and George Davis enjoy the weather while in the nude at a parklet at 17th and Castro.(Agencies) |
Something could soon be coming between San Francisco's proud nudists and their unusual freedom to bare it all. Walking around naked is legal in the city under most circumstances, but a city supervisor concerned about public health and sanitation introduced legislation Tuesday that would require the clothing averse to put a cloth or other barrier under their bottoms if they take a seat in public. Supervisor Scott Wiener's proposal would also require nudists to cover up in restaurants. "What this does do," Weiner told the San Francisco Chronicle, "is require that people show some basic courtesy and decency toward their fellow citizens when they are naked." Wiener represents the city's Castro District, where a group of men locals refer to as "the naked guys" is known to strut its stuff, and some residents have grown weary of uncensored views. One of the guys, Eric Anderson, said people offended by public displays of nudity need to examine why they have issues with the human body. "To force their conservative views on me isn't fair," he told the Chronicle while sitting on a metal chair in a Castro plaza with a book, a sandwich and a sarong separating his backside from the seat. San Francisco Police Capt. Greg Corrales said his station often fields complaints about the naked guys, but being in the buff isn't illegal in the city unless the person exhibits signs of sexual arousal. In that case, the behavior could be charged as lewd conduct. If a member of the public makes a citizen's arrest, police also could charge a nudist with being a public nuisance. But such complaints almost never happen, Corrales said. Under Weiner's proposal, failing to cover a public seat or going into a restaurant naked would carry a $100 fine for the first offense and a $200 fine for a second offense within a year. A third offense would be charged as a misdemeanor punishable by a maximum $1,000 fine and a year's jail time. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist atthe China Daily Website.) (Agencies)
|
對舊金山引以為傲的裸體主義者們來說,不同尋常的全裸特權即將被剝奪了。 舊金山裸體出行在多數情況下是合法的,但一位城市監管者擔心這對公眾衛生環境不利,因此于本周二提出了一項法規,要求裸體人士在公眾場合就座時,起碼要蓋一片“遮羞布”。 根據監管者斯科特?威納的提議,裸體人士在餐館就餐時也需要遵守這一規定。 威納在接受《舊金山紀事報》采訪時說:“這條法規要求人們在裸體時,起碼應該對其他市民有最基本的禮貌和尊重。” 威納代表舊金山市卡斯特羅區,當地有群裸體主義者被稱為“裸奔者”,他們一絲不掛地招搖過市,一些當地居民已經看膩了這些暴露場景。 艾瑞克?安德森就是“裸奔者”的一員,他認為那些感覺受到公開裸體行為冒犯的人們應該反省一下為什么跟身體過不去。 他告訴《洛杉磯紀事報》:“把他們的保守觀念強加于我,這不公平。當時他手拿一本書和一個三明治,坐在卡斯特羅廣場的一把金屬椅子上,下身墊了一個布裙,以防和座椅“親密接觸”。 舊金山警察局長格雷戈?柯拉勒斯稱,警察局經常要應付針對裸體人士的投訴,但裸體在該市并不違法,除非當事者顯露出性喚醒的意圖。如果發生這種情況,裸體者將以猥褻行為遭到指控。 如果某位裸體人士遭到多人投訴而被捕,還將被指控為妨害公眾罪。但柯拉勒斯稱,這種情況從未發生過。 按照威納的建議,裸身坐座椅,或者裸體去餐館就餐將面臨處罰,首次罰款100美元,一年之內再犯罰款200美元。第三次違反規定將面臨輕刑罪的指控,被處以最高1000美元罰款以及一年監禁。 相關閱讀 (中國日報網英語點津 Julie 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: nudist: 裸體主義者 strut: to walk in a pompous manner; swagger(高視闊步,趾高氣揚地走) sarong: 布裙,圍裙 field: to respond to(巧妙地回答,回應) in the buff: not wearing clothing(赤身裸體) lewd: 猥褻的,下流的 public nuisance:妨害公眾安寧 misdemeanor: 輕罪 |