香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

客機“滑出跑道”

[ 2011-09-02 14:42]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

A packed Caribbean Airlines passenger jet broke in two at the edge of a ravine after overshooting the runway last month.

上月,一架滿載乘客的加勒比航空客機滑出跑道,在峽谷邊緣斷成兩截。

Tell Me More

There are lots of ways to use the word “overshoot.” It began as a definition for shooting at a target and missing. Instead of hitting the target, the bullet flew over the target, which led to the word overshoot.

Nowadays, it means going past or exceeding the limits of a place or thing of concept. So an airplane can overshoot the runway and crash land.

A man will be on a date with one woman and start staring at another. His friend might say, “Don’t overshoot your luck. You’ve got one woman. That’s your limit.” Or, someone might say, “He overshot his budget, and now he’s got no money to spend on lunch.”

Overshoot這個詞有很多種用法。起初是說射擊時沒打中靶子。子彈沒有射中目標,而是越過去了,于是有了overshoot這個詞。

如今,overshoot意思是超越了空間的界限,或者做得過分。所以飛機會overshoot(滑出跑道),撞向地面。

當某男與女友約會,卻在盯著另一個美女看時,他的朋友可能會說:別太過分。你已經有一個了。要有限度。或者有人可能會說:“他的花銷大大超出預算,現在都沒錢吃午飯了。”

(中國日報網英語點津 實習生沈清 編輯:Julie)

客機“滑出跑道”

About the broadcaster:

客機“滑出跑道”

Renee Haines is an editor and broadcaster at China Daily. Renee has more than 15 years of experience as a newspaper editor, radio station anchor and news director, news-wire service reporter and bureau chief, magazine writer, book editor and website consultant. She came to China from the United States.

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn