香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

短暫停留 brief stopover

[ 2011-08-24 13:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

法國薩科齊決定于25日臨時訪華,將與胡錦濤主席討論近日全球金融市場波動問題。

請看《中國日報》的報道:

French President Nicolas Sarkozy will make a brief stopover in Beijing to meet his Chinese counterpart Hu Jintao on Thursday.

法國總統尼古拉?薩科齊周四將在北京短暫停留會晤中國國家主席胡錦濤。

報道中的brief stopover即“短暫停留”。Stopover一詞意為中途停留,譬如飛機因天氣原因需要在某地中途停留即用stopover這個詞。而與brief stopover相類似的,我們也可以經常看到a whirlwind visit(旋風式訪問),形容訪問的時間之短。

關于這從會晤的背景,從這些天來世界媒體連篇累牘報道,想必我們已經對諸如debt crisis/debt woes(債務危機)、credit rating downgrade(信用評級下調)、economic recession(經濟蕭條)以及economic stagnation(經濟不景氣)相當熟悉了。

作為G20峰會的rotating presidency(輪值主席國),法國在世界經濟復蘇中的努力相當積極。今年3月,法國還在南京召開了high-level seminar(高層論壇)商討金融體系改革。

相關閱讀

國事訪問 state visit

述職 duty visit

(中國日報網英語點津 實習生 沈清,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn