波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

經受住歷史考驗 stand the test of history

[ 2011-07-29 14:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

溫家寶總理28日抵達溫州查看動車事故現場,慰問傷員并召開中外記者會,向遇難者表示深切哀悼。他表示,調查處理一定要對人民負責,查案過程中背后隱藏著腐敗問題,將依法處理、毫不手軟。

請看新華社的報道:

Chinese Premier Wen Jiabao promised the investigation into the fatal train crash will offer a result that could "stand the test of history".

國務院總理溫家寶承諾,對此次動車追尾重大事故的調查結果將“經受住歷史考驗”。

文中的stand the test of history就是指“經受住歷史考驗”。平時我們常用stand the test來表示“經受住考驗”,類似的說法還有stand the test of time(經得起時間的考驗),比如:True friendship must stand the test of time.(真正的友誼須經得起時間的考驗。)

國務院已就動車事故成立independent investigation panel(獨立調查組)。Panel一般用來指專家咨詢組,也可以指(廣播、電視上的)討論小組。每年兩會召開時,代表們會分別進行panel discussion(小組討論)。找工作時不少人參加過panel interview(小組面試)。Jury panel除了表示“陪審團”,還可以指比賽時的裁判委員會。

相關閱讀

安全大檢查 safety overhaul

“上座率”英語怎么說?

動車“追尾”

“動車追尾”事故關鍵詞

(中國日報網英語點津 Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn