波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“私奔”英文怎么說

[ 2011-05-23 08:54]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

2011年5月16日深夜,新浪微博用戶、鼎暉創業投資合伙人王功權在其微博宣布私奔,為愛放棄一切。這條微博被瞬時間傳播,國內各大網站、論壇社區等也開始熱議此話題。

請看相關報道:

"To all friends and relatives, to all colleagues, I am giving up everything and eloping with Wang Qin," venture capitalist Wang Gongquan, 50, announced at 11:21 pm on Monday on Sina Weibo, China's equivalent to Twitter.

現年50歲的風險投資人王功權于本周一晚11點21分在新浪微博更新道:“各位親友,各位同事,我放棄一切,和王琴私奔了。”

從上文中,我們可以看到“私奔”的英文就是elope這個詞,其英文解釋為run away secretly with one's beloved(與自己所愛的人偷偷逃走)。“與某人私奔”可以用elope/run off with somebody來表示。Elope的名詞形式為elopement,例如:They have been the town talk ever since their elopement. (他們自私奔以來就一直是人們閑談的話題。)

在網絡上,有不少網友被二人為愛而不顧一切的精神所打動,驚呼原來世上還有pure love(純粹的愛),還做出各種rosy conjecture(美好的猜測)。不過,也有人表示兩人的elopement(私奔)可能只是marketing hype(市場炒作),并不值得關注。

相關閱讀

婚外情 extramarital affair

什么是“熟年離婚”?

婚禮式頒證 wedding-style registrations

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn