波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

中巴“全天候友誼”

[ 2011-05-20 13:20]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

巴基斯坦總理優(yōu)素福?拉扎?吉拉尼周二開(kāi)始對(duì)中國(guó)進(jìn)行為期四天的正式訪問(wèn)。本?拉登被擊斃后,中國(guó)表示毫不動(dòng)搖地支持巴基斯坦。吉拉尼重申了伊斯蘭堡與北京的“全天候”友誼。

請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

Chinese Premier Wen Jiabao and Pakistani Prime Minister Yousuf Raza Gilani Wednesday reaffirmed the two countries will maintain an all-weather friendship.

中國(guó)總理溫家寶和巴基斯坦總理優(yōu)素福?拉扎?吉拉尼周三重申,兩國(guó)將保持“全天候”友誼。

上面的報(bào)道中,all-weather friendship就是“全天候友誼”,意思是雙方友誼經(jīng)過(guò)時(shí)間考驗(yàn),在任何時(shí)間都是好朋友。All-weather的意思是“適合各種氣候的;全天候的”。例如:The plane is equipped for all-weather fly.(這架飛機(jī)的裝備可以做全天候的飛行。)除“全天候友誼”之外,兩國(guó)關(guān)系中還有一種狀態(tài)是all-round cooperation(全方位合作)。

close-door talks(閉門會(huì)談)前,溫總理為巴基斯坦總理舉行了welcoming ceremony(歡迎儀式)。雙方就bilateral relations(雙邊關(guān)系)進(jìn)行了in-depth exchanges of views(深入交換意見(jiàn)),達(dá)成了broad consensus(廣泛共識(shí))。

相關(guān)閱讀

雙邊貿(mào)易 bilateral trade

友好城市 sister city

“與鄰為善、以鄰為伴”英文怎么說(shuō)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn