香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

應急避難所 emergency shelter

[ 2011-03-31 13:20]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日本強震及海嘯引發了人們對于應急避難的關注。日前,上海決定在五年內修建若干座應急避難所,在災難來臨時及時保護人們的生命安全。

請看《中國日報》的報道:

More than two weeks after an earthquake and a tsunami struck Japan, the Shanghai government said it plans to better deal with disasters by building emergency shelters in 30 parks within five years.

日本大地震及海嘯發生已有兩周多了。上海政府日前表示,計劃于五年內在30個公園修建若干座應急避難所。

文中的emergency shelter就是指“應急避難所”,主要是在災情來臨時,供人們逃生和暫時避難的場所,提供temporary lodging spaces(臨時居住地),也稱為disaster shelter。Shelter就是指“庇護處,避難處”,比如bus shelter(公共汽車候車亭);bomb shelter(防空壕、避難室),也可以有抽象的含義,比如tax shelter(避稅)

此次上海的emergency shelter里面,還將安裝video-surveillance devices視頻監控設備)和digital screen displays(數字播放系統),用來播放最新避難信息。此外,避難所還將設立垃圾循環利用體系,并使用solar energy(太陽能)來供電。目前,上海首個experimental emergency shelter(實驗性應急避難所)正在修建當中。

相關閱讀

抗震鑒定 anti-earthquake evaluation

什么是“核輻射”

民政部啟動三級“國家災難應急響應體系”

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn