香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

沙塵回流 dust backflow

[ 2011-03-22 13:57]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

上周末,由于外來沙塵侵擾和沙塵回流影響,北京市連續三天空氣質量均超標。但21日北京的沙塵天氣將消散,空氣質量會大為好轉。

請看新華社的報道:

Dusts backflow continues to contaminate Beijing's air--Dusts which polluted Beijing's air Friday backflowed Saturday from Beijing's east and south and continued to contaminate the capital's air on Sunday, according to an environmental expert.

沙塵回流繼續污染北京空氣——據一位環境專家稱,周五污染北京空氣的沙塵將從北京東部和南部回流,并在周日繼續影響京城的空氣質量。

在上面的報道中,dust backflow就是“沙塵回流”,也就是沙塵離開某地后再殺“回馬槍”,重新影響當地的天氣和空氣質量。而capital backflow(資金回流)則指的是將之前買進的東西重新賣出所得的資金。

20日,本已大部分移出北京的浮塵被東南風從華北地區吹了回來。受此次沙塵回流影響,北京再次出現floating dust weather(浮塵天氣),造成空氣質量below normal standard(下降、低于正常標準)。浮塵天氣或sand and dust weather(沙塵天氣)會導致空氣的visibility(能見度)降低,inhalable particles(可吸入顆粒物)增多,air quality(空氣質量)下降。

相關閱讀

空氣質量 air quality

桑拿天 sauna weather

天氣保險 weather insurance

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn