香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“代駕”英文怎么說

[ 2011-02-10 09:44]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“酒駕”兇猛,應酬也兇猛。喝了開車危險,不喝抹不開面兒,喝與不喝之間,“代駕”成了最好的天平。春節期間,不少已開展“代駕”業務的汽車租賃公司和個人迎來了“小旺季”。

請看《中國日報》的報道:

Beijing, which registered 4.7 million motor vehicles by the end of 2010, has a need for about 3,000 designated drivers a day, according to the estimates of business insiders.

截止2010年底,北京已注冊機動車數量為470萬輛。據業內人士估計,北京每天的代駕司機需求量為3000名。

這里的designated driver從字面上來看是“指定司機”的意思。在國外,一群朋友出去玩,都會事先指定其中一位為專職司機,這位designated driver必須做到滴酒不沾,玩樂結束后需要把朋友們都安全送回家。由此,咱們國家不少大城市新出現的“代駕司機”也就可以用designated driver來表達了,designated driving service就是“代駕服務”。

“代駕服務”的出現一定程度上減少了incidents of drunk driving(酒后駕車事件)的發生,不過也有專業人士指出這樣的fledging industry(新生行業)可能會導致意想不到的問題出現,需要盡快出臺管理措施進行規范。

相關閱讀

肇事逃逸 hit-and-run

零容忍 zero tolerance

交通協管員 traffic warden

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn