香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“抑制”物價上漲

[ 2010-11-19 09:55]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:亞運英語學習之旅

近日,由國務院總理溫家寶主持召開的國務院常務會議明確表示,抑制價格上漲勢頭,切實保障群眾生活,保持經濟平穩較快發展。

請看《中國日報》的報道:

The State Council, China's Cabinet, is drafting a slew of measures to? suppress rising commodity prices, Premier Wen Jiabao said on Wednesday.

溫家寶總理周三表示,國務院正在擬定抑制物價上漲的應對措施。

上文中,suppress rising commodity prices就是“抑制物價上漲”的意思,suppress在這里是“抑制、壓制”的意思,還可以用control、restrain、tame、arrest等詞來替換suppress,control和restrain強調keep something under control(在掌控之內),而tame和arrest則更傾向于表示make less strong(遏制其強勁勢頭)的含義,所以在近期的新聞報道中,tame/arrest rising prices這樣的表達比較常見。

政府即將出臺的抑制政策包括boosting food supplies and other necessities(增加食品和其它必需品的供應),increasing subsidies for low-income families(提高對低收入家庭的補貼)以及taking more targeted policies to maintain market order(出臺更多有針對性的政策維護市場秩序)。

相關閱讀

購買力平價 purchasing power parity

通脹恐慌 inflation fear

現金補貼 cash subsidy

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn