波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

廣州“免費乘車” free ride

[ 2010-11-02 17:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

11月1日,廣州市的公共汽車上均掛有免費乘車的提示牌。從當日起,在亞運會及亞殘運會機動車單雙號限行的30個工作日里,廣州公共交通服務免費。

請看相關報道:

Guangzhou offers? free rides during Games: Part of the public transportation service will be free to people in Guangzhou, capital of Guangdong province, during the Asian Games and the Asian Para Games, Guangzhou Daily reported on Monday.

亞運會期間廣州乘車免費:據《廣州日報》本周一報道,在亞運會以及亞殘運會期間,廣東省廣州市的部分公共交通將免費供人們使用。

文中的free ride就是指“免費乘車”。除了傳統的公交、地鐵等交通方式外,此次免費開放的還有waterbus(水上巴士、輪渡),但airport express(機場快線)、Zhujiang River tour routes(珠江游)、bus routes connecting downtown and suburban areas(市區與郊區之間的公路客運班線)等線路不實行免費措施。

平時我們一說free ride,首先想到的是“搭便車”,還可以用hitchhike或者give someone a lift/ride來表示。在國外,如果你想在路上享受free ride,那就要在路邊等車時沖著司機thumb up(豎起大拇指),因此“搭便車”也可叫thumbing up a ride,“搭便車的旅行者”則稱為hitchhiker

相關閱讀

交通擁堵費 congestion fee

交通協管員 traffic warden

北京奧運期間機動車實行“單雙號”行駛

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn