香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟

交通擁堵費 congestion fee

[ 2010-05-06 09:09]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

盡管采取了單雙號限行等措施,但北京的交通擁堵問題遠沒有解決。近日,住房和城鄉建設部副部長仇保興為北京交通支招,提議除了提高城市中心區停車收費,加強對公交專用道的管理之外,可以研究征收交通擁堵費。

請看《中國日報》的報道:

He cited the case of London, which since 2003, has charged a congestion fee for vehicles entering the inner city. Initially five pounds ($7.5) the fee now stands at 8 pounds.

他(仇保興)以倫敦為例:倫敦自2003年起對進入市中心的車輛征收交通擁堵費,最初為5英鎊(合7.5美元),現已增至8英鎊。

文中的congestion fee就是指“交通擁堵費”,也稱為congestion charge。Congestion在這里就是traffic congestion,因此這項收費也稱為traffic jam fee。具體指在交通擁擠時段對部分區域道路使用者收取一定的費用,做法最初來自于上世紀70年代的新加坡。

為緩解交通擁堵問題,北京市已經出臺了多項措施,下面我們就來梳理一下相關說法。

單雙號限行:odd-and-even license plate rule

設立“P+R停車場”:park-and-ride parking lots,也稱為泊車換乘停車場。

錯時上下班:staggered rush hour plan

公交專用車道:bus lane

快速公交專用車道: Bus Rapid Transit (BRT) lane

上調“停車費”:daytime parking fees

開展“無車日”活動:car-free day

相關閱讀

車船使用稅 vehicle and vessel tax

黑車 black taxi

積壓航班 flight backlog

睡城 sleepers’ town

(中國日報網英語點津? Julie)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn