香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟

合同違約 contract violation

[ 2010-04-16 14:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

老板欠薪、二手房主毀約、供應商不送貨……我們在生活中經常遇到各類合同違約事件。據報道,北京市去年的合同違約案件激增22%,而在所有案件中,欠薪占了大約一半。

請看《中國日報》的報道:

Contract violations involving mainly migrant workers surged to 3,207 cases in Beijing last year, a 22 percent jump over the previous year.

去年,北京市主要涉及農民工的合同違約案件激增至3207起,比前一年上升了22%。

文中的contract violation就是指“合同違約”,也稱為breach of contract,指不履行合同義務或所履行的義務不符合規定的行為。這里面很多案件的起因是back pay(拖欠薪水),也可以用defaulted wage或arrears in salaries來表示。有些老板采取issue? IOU(打白條,IOU表示I owe you)的形式支付薪水,這也不符合勞動法規定。在遇到這些行為后員工可申請labor arbitration(勞動仲裁)。

我們在生活中經常遇到各種違約行為,違約方需向另一方繳納liquidated damages(違約金),例如在發生late payment(逾期付款)的情況下,違約方需支付late fee/overdue fine(滯納金)。開發商違約則會導致建筑物變成incomplete/unfinished building(爛尾樓)。經濟困難的人群在遇到違約案件時可申請legal aid(法律援助)。

相關閱讀

無固定期限合同

轉包合同

勞資糾紛 labor dispute

“理想雇主”怎么說

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn