波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

勞資糾紛 labor dispute

[ 2009-12-14 09:43]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

隨著勞動者維權意識的加強,近來因勞資糾紛申請勞動仲裁的案件飛速增長。據北京市總工會統計,今年收到的勞資糾紛投訴幾乎是去年的兩倍。

請看《中國日報》的報道:

The city's arbitration committee has received more than 70,000 labor dispute cases this year, and many involved more than one employee.

北京市仲裁委員會今年已接到七千多起勞資糾紛投訴,其中多起為多名員工共同投訴。

文中的labor dispute就是指“勞資糾紛”,是指勞動者(包含學徒與幫工)與用人單位(雇主)之間因勞動關系的權利義務而發生的糾紛和爭執。據北京市trade union(工會)的統計數據,截至11月份,已有八萬員工卷入disputes with their employers

今年labor dispute數量的大幅攀升主要是因為自5月1日起,apply for arbitration(申請勞動仲裁)已free of charges(全部免費),因此更多的人選擇legal channels(法律途徑)來解決labor disputes。如果對仲裁結果不滿,當事人還可以file lawsuits(提起訴訟)。

我國將進一步對labor-intensive(勞動密集型產業)進行調整,并推廣labor-saving(節省勞力)的生產方式,力爭節約更多的labor force(勞動力),保留labor advantage(勞動力優勢)。目前的labor market(勞動力市場) 中,仍存在shortage of laborers(勞動力短缺)問題。

相關閱讀

過勞 overfatigued

“理想雇主”怎么說

“公務員考試”怎么說?

“買斷”工齡 buyout

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn