香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

詐捐門 charity fraud

[ 2010-03-17 09:48]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

從“潑墨門”到“詐捐門”,國際巨星章子怡的星途最近頗為不順。在兩個多月的沉默之后,章子怡于3月12日凌晨接受《中國日報》獨家專訪,詳細回答捐款風波中網友提出的各種質疑。

請看《中國日報》的報道:

Zhang Ziyi has been criticized for not replying to accusations of charity fraud leveled against her. In an exclusive interview with China Daily, the internationally-celebrated Chinese actress - for the first time - answered some 100 questions, most of which involve details about the money she gave to charity or collected for her own foundation.

章子怡因一直未對“詐捐”指責做出回應而飽受批評。在接受《中國日報》獨家專訪時,這位國際巨星首度開口,回答了100多個問題,其中包含她所捐出的善款以及為自己名下的基金會募集資金的細節。

文中的charity fraud就是指章子怡最近身陷的“詐捐門”,指的是在charity donation/fund-raising drive慈善募捐)中的一種欺詐行為。除了charity fraud外,生活中我們還可能遭遇tax fraud(騙稅)、fake invoice fraud(假發票詐騙)、soccer fraud(假球)、electoral fraud(選舉舞弊)等等不同形式的欺詐行為。

“募捐”還有一種很形象的說法,to pass round the hat,是為生活困難的人湊錢物的口語說法。例如:At the club's annual dinner we always pass round the hat to raise money for the various scholarships which the club sponsors.(在俱樂部一年一度的宴會上,我們照例要為俱樂部主辦的各種獎學金募捐。)

相關閱讀

章子怡首次公開回應“捐款門”

“實名舉報”英語怎么說

募捐活動 donation activity

假發票 fake invoice

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn