香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

The Three Musketeers《三個火槍手》精講之四

[ 2013-03-28 17:06] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

本片段劇情:藝高人膽大的米萊迪順利盜得王后的鉆石項鏈,黎賽留讓她偷偷地把項鏈放到白金漢公爵那里,借以誣陷王后和白金漢公爵之間有奸情,從而挑起英法兩國戰爭……

本片段對白:

Imperial bodyguard: Stay where you are! This is the queen's wing. You can't be up here.

Milady: Oh, thank goodness. I got so lost. I took a wrong turn and then a door slammed behind me. I've been trapped up here, in the sun, and this heat.

Imperial bodyguard: It's going to be all right.

Milady: Oh, I'm gonna faint.

Imperial bodyguard: You're in safe hands.

Milady: Thank you.

Guards: And march! Halt!

Guard: You can't shoot. They'll hear you.

Guards: Wait for it! Turn left!

***************************

D'Artagnan: Constance! Constance! Hey, hey, excuse me!

Constance: Pardon, your Majesty. This will only take a moment. What are you doing here?

D'Artagnan: His Majesty wants a word with me. Imagine that.

Constance: Yes, lovely. Now, excuse me.

D'Artagnan: I was...I was thinking, after I'm finished with his Majesty, maybe we could talk?

Constance: I can't. I have plans.

D'Artagnan: What about tomorrow?

Constance: I have a lot of plans.

D'Artagnan: Well, I—

Constance: Look, d'Artagnan. You may have a new set of clothes and the king's favor, but you still act like a clumsy country boy. Now excuse me.

*****************************

Guards: And halt! About face! And march! Left! Left, right, left!

D'Artagnan: Two summons in two days. Your Majesty honors me.

King Louis XIII: Oh,cut it out. Please, think nothing of it. You're a good fellow, d'Artagnan. So, how are the ladies treating you these days?

D'Artagnan: Can't complain.

King Louis XIII: Yes, indeed. Well, same here, of course. Thing is... I've got this...friend. Just a regular chap, like you and me. He got married very young. Political alliance, arranged marriage, you know the sort of thing. Hardly knew the girl.

D'Artagnan: But he likes her?

King Louis XIII: Oh, uh, yes. Very much.

D'Artagnan: Well, does she like him?

King Louis XIII: Well, funny you should say that. That's the problem. He's, um, he's not sure. He just feels like a fool when he's around her. He's always saying the wrong thing. His palms are sweating. His heart's pumping so loud he's afraid she might hear it. It's torture just to look at her. Have you ever felt this way?

D'Artagnan: Not until recently.

King Louis XIII: So, what do we do? I mean, my friend. What does he do?

D'Artagnan: He should speak his heart. Be someone who cares for her and isn't afraid to show it. Be himself.

King Louis XIII: Well, that's what I told him.

D'Artagnan: Well, then he's doubly lucky. After all, he does have your Majesty as a friend.

King Louis XIII: Yes. Yes. It's good to have friends. Will you excuse me just for one moment?

Queen Anne: I don't believe it.

King Louis XIII: How are you?

Queen Anne: Very well.

King Louis XIII: I'm wearing blue.

Queen Anne: And you look very handsome in it.

King Louis XIII: Thank you. Yes, I, I, you are looking just v-very lovely. In fact, I was only just remarking to d'Artagnan how, um, how...how beautiful you are.

Queen Anne: Thank you, my Lord.

**************************

Cardinal Richelieu: How did it go?

Milady: Clockwork.

Cardinal Richelieu: Good. You'll go back to London with Buckingham and the diamonds.

Milady: And what should I do with them?

Cardinal Richelieu: Put them in his personal vault, the most secure location in all of England.

Milady: The Tower of London.

Cardinal Richelieu: Yeah. When the scandal breaks, he'll deny everything. But once the diamonds are discovered in his possession...

Milady: He would have led England to war through his indiscretion. And what of the future of France?

Cardinal Richelieu: I am France. One last thing. I suppose it's quite easy, perhaps even tempting for a double agent to play both sides.

Milady: Have I given your Eminence any reason to doubt my loyalty?

Cardinal Richelieu: Spare me the rhetoric. I know who you are. I know what you are. You have a gift for corruption and a penchant for betrayal. I admire such skills. But I'll destroy you the moment I suspect you might be using them against me. Do we understand one another?

Milady: There is another side to that coin. It's quite easy for an employer to sever all ties with his operative in the event that they are compromised...leaving them to rot in jail or on the gallows.

Cardinal Richelieu: Your point being?

Milady: I require a guarantee that I shall not suffer a similar fate. An insurance policy, if you will.

Cardinal Richelieu: My word should suffice.

Milady: I'm afraid I'll need something a bit more...substantial.

Cardinal Richelieu: It is by my order and for the good of the state that the bearer of this has done what has been done. Satisfied?

Milady: Immensely.


wing: (莊園或房產地的)邊沿空地。這里指皇后寢宮的周邊空地。





































cut it out: 省省吧;閉嘴
think nothing of it: 別放在心上。












































一切順利。like clockwork: 順利地












indiscretion: 輕率;言行失檢


double agent: (為敵對雙方服務的)雙重間諜

少跟我花言巧語了。

penchant: 強烈的傾向。





operative: 特務,間諜
in the event that: 萬一
compromised: 被連累。例:John compromised his friends by stealing the money.(約翰由于偷了錢而連累了自己的朋友。)

影片精彩截圖:

The Three Musketeers《三個火槍手》精講之四

The Three Musketeers《三個火槍手》精講之四

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

看更多精彩電影精講

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn