香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

幕后“花絮” blooper

[ 2009-10-15 16:02]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

不知你有沒有注意到,現在很多電影在結尾字幕的時候都會播一些像演員說錯臺詞、表演失誤等之類的拍攝花絮,有些片斷還真是讓人捧腹呢。咱們今天就來說說“花絮”這個詞的英文說法blooper。幕后“花絮” blooper

A blooper is a short sequence of a film or video production, usually a deleted scene, containing a mistake made by a member of the cast or crew. These bloopers, or outtakes as they are also called, are often the subject of television shows or are occasionally revealed during the credit sequence at the end of comedy movies.

Blooper(花絮)指電影或視頻作品中被刪減的片斷,通常都包括演員們表演失誤的鏡頭。這些花絮(也叫outtake)經常會成為電視節目的素材,有時也會在喜劇電影結尾出字幕時播放。

Jackie Chan and Burt Reynolds are both famous for including such reels with the closing credits of their movies. Humorous mistakes made by athletes are often referred to as bloopers as well.

成龍和伯特?雷諾茲都喜歡在他們電影的結尾字幕時播放拍攝花絮。運動員們比賽時令人捧腹的失誤也叫做blooper。

相關閱讀

什么是cosplay

跑龍套 walk-on

惡搞影片 mockbuster

反串 cross casting

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn