香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

北京迎來“最堵九月”

[ 2014-09-03 08:55] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

從北京市交通部門獲悉,受新學年開學、中秋國慶雙節等因素影響,9月將迎來全年“最堵月”。有9天將達到嚴重擁堵,其中5天高峰擁堵指數達9.0。

北京迎來“最堵九月”

Beijing entered what has become its most congested month on Monday, as the now ubiquitous "school run" clogged the city thoroughfares on the first day of the new school term.

周一,新學期開學第一天,接送學生的車輛擠滿了市內各個路口,北京迎來“最堵月”。

每年的9月都被交通部門稱為“最堵月”(the most congested month),不只是因為這個月學校開學,接送學生的車輛增多,還因為傳統的中秋節Mid-Autumn Festival)和國慶節(National Day)假期一般都在這個月緊隨而來,出門訪友、購物以及旅游的人也普遍會增加。

既然是全年最堵月,我們就說一說英文中有關“堵車”的相關表達:traffic jam/congestion是最常見的說法,比如:We are held up in a traffic jam(我們遇上堵車了);其他說法還有snarl-up、hold-up、traffic gridlock、heavy traffic或者clogged traffic等,如,They arrived late due to a motorway hold-up.

為了緩解道路交通壓力,北京市呼吁市民盡量選擇公共交通(public transport)出行,對私家車先后實行了車牌搖號(license-plate lottery)和尾號限行(traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers)政策,另外,還考慮對車輛收取擁堵費(congestion fee)。

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn