香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

什么是“逆回購”?

[ 2012-09-17 10:56] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

時隔近10年,央行重啟28天期逆回購。央行拉長逆回購期限,不僅增強銀行體系流動性的穩定,也使得市場的降準預期進一步消退。

請看《中國日報》的報道:

The People's Bank of China bought 20 billion yuan ($3.17 billion) worth of securities from selected banks, with a promise to sell them back 28 days later and charging a rate of 3.6 percent. It's the first time the central bank has used 28-day reverse repos since December 2002.

中國人民銀行從精選的銀行購得價值200億元的證券并承諾在28天后以3.6%的利率售出。這是自2002年12月以來央行首次啟用28天期逆回購。

Reverse repo就是“逆回購(協議)”或“反向回購(協議)”,英語也用reverse repurchase agreement來表示,指證券持有者(securities seller)為與證券買主達成一筆證券交易,在簽定的合約中規定賣主在賣出一筆證券后須在某個雙方商定的時間(specific future date)以商定的價格再買回這筆證券,并以商定的利率付息。

央行此舉表明近期降低required reserve ratio(存款準備金率)的可能性較低,而interbank liquidity(銀行同業流動資金)則可能依舊吃緊。

相關閱讀

 什么是“回收流動性”

“宏觀審慎”英文怎么說?

恩格爾系數 Engle coefficient

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn