香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“免職”英文怎么說

[ 2012-03-16 12:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日前,中共中央決定免去王立軍的重慶市副市長職務,現正在按程序辦理。

請看《中國日報》的報道:

The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) has decided to remove Wang Lijun from the position of deputy mayor of Chongqing, a senior official with the Organization Department of the CPC Central Committee confirmed on Thursday.

據中央組織部有關負責人證實,中央已決定免去王立軍的重慶市副市長職務。

文中的remove ... from the position就是指“免職”,屬于干部任用的一種組織措施。英文中表達“免職”的相關說法有:dismiss from one's post(免職);be removed from office(被免職);to discharge from an office or position(撤換,把……免職);to end the employment or service of(解雇,免職;開除);be relieved of?one's post(免職);shelve an official(將一官員免職);a removal of rank or office(免職,罷免頭銜或官職)等。

與“免職”相關的單詞有:dismiss(解雇,開除);discharge(解雇,免除);demote(使降級,使降職);sack(解雇);demit(辭職,開除);depose(免職,罷黜);displace(替換,把……免職);heave-ho(開除,拒絕);relieve(解除,換……的班);remove(開除,調動);replace(接替,替代)等。

相關閱讀

Contempt of court: 藐視法庭

動車“追尾”

王濛“酒后沖突” drunken brawl

(中國日報網英語點津?Rosy 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn