香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

什么是“紅籌股”

[ 2011-03-14 17:14]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2011兩會雙語直通車

香港特區全國人大代表、中國證監會原副主席史美倫8日在接受記者訪問時表示,第一批在上海國際板上市的應該會是紅籌股。

請看《中國日報》的報道:

Laura Cha, a Hong Kong deputy to the National People's Congress (NPC), told China Daily that the international board, which will allow foreign companies to list on the Chinese mainland, will become a paradise for foreign-registered Chinese companies - the red chips.

香港特區全國人大代表史美倫接受《中國日報》采訪時表示,允許外國公司在內地上市的上海國際板將成為在海外注冊的中國公司的天堂,這些公司的股票稱為紅籌股。

在上面的報道中,red chip就是“紅籌股”,international board 就是上海的“國際板”。“紅籌股”這一概念誕生于90年代初期的香港股票市場。中華人民共和國在國際上有時被稱為紅色中國,相應地,香港和國際投資者把在境外注冊、在香港上市,而主要業務和收益來自中國大陸的股票稱為紅籌股。

和red chip中的“紅”用法相似的還有red relics(紅色遺跡)、red tour(紅色旅游)、red-collar worker(紅領)等。

除“紅籌股”以外,人們在股市常說的的股票還有,junk bond(垃圾股),指業績差、沒有投資價值的公司發行的股票;blue chips(藍籌股),指行業內占有重要支配地位、業績優良、成交活躍的大公司的股票。

相關閱讀

銀行擠兌 bank run

價格欺詐 price cheating

股市拋售 sell-off

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn