波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

隆重歡迎儀式 red-carpet greetings

[ 2011-01-21 13:18]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:胡主席訪美專題詞匯

胡錦濤主席抵達(dá)美國后,美方做出全套正式外交禮儀和典禮,包括隆重的歡迎儀式、鳴放禮炮、會(huì)談會(huì)見、國宴等歡迎胡主席的到來。美方將此次歡迎儀式定調(diào)為最高規(guī)格,白宮還舉行了罕見的預(yù)演。

請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

President Hu Jintao was welcomed to the White House on Wednesday with full honors that included a 21-gun salute and? red-carpet greeting as he and his US counterpart Barack Obama seek to open a new chapter in Sino-US relations.

本周三,美方以全套的外交禮儀歡迎胡錦濤主席的到來,鳴放21響禮炮,并舉行隆重歡迎儀式。胡主席和奧巴馬總統(tǒng)將尋求翻開中美關(guān)系的新篇章。

文中的red-carpet greeting指的是“隆重歡迎儀式”。在迎接貴賓時(shí),都會(huì)鋪上red-carpet,因此red-carpet就逐漸引申為“隆重”之意。除了鋪紅毯,我們?cè)賮砜纯春飨€受到了哪些高級(jí)別接待吧。

21-gun salute:21響禮炮。鳴放禮炮在接待首腦時(shí)很常見,但21響禮炮在美國人心中具有不可替代的意義,只在重大場(chǎng)合才會(huì)鳴放。這在美國是級(jí)別最高的歡迎儀式。

state visit:國事訪問。早在胡主席訪美前,美方就已把這次訪問定調(diào)為高級(jí)別的state visit。

state dinner: 國宴。國家元首或政府為招待國賓或其它貴賓舉行的正式宴會(huì)。而誰將出席這場(chǎng)國宴也成為媒體關(guān)注的焦點(diǎn)。

private dinner:私人晚宴。除了state dinner外,胡主席還在抵達(dá)華盛頓當(dāng)晚參加了奧巴馬在白宮Old Family Dining Room(老家庭餐廳)舉行的3+3 private dinner。

military band: 軍樂隊(duì)。在首腦訪問時(shí),一般要由軍樂隊(duì)奏兩國國歌。

review troops: 檢閱三軍儀仗隊(duì)。

welcome speech:歡迎致辭。請(qǐng)看奧巴馬總統(tǒng)胡錦濤主席在白宮南草坪歡迎儀式上的致辭。

full military honors: 全套軍禮。胡錦濤抵達(dá)安德魯斯空軍基地后,美國副總統(tǒng)拜登及其夫人熱情迎接,在場(chǎng)軍官以全套軍禮歡迎胡主席來訪。

相關(guān)閱讀

“定調(diào)”之旅

“零和”冷戰(zhàn)思維 zero-sum Cold War mentality

非傳統(tǒng)安全威脅 nontraditional security threats

國事訪問 state visit

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn