香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

鼠族 mouse tribe

[ 2010-12-15 09:56]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

提起“北漂”族的艱辛生活,大家都會想到這幾年被稱為“蟻族”的低收入大學畢業生,但是,在北京還有一群人的生存條件比“蟻族”們更為艱苦,他們多為高中或中專學歷,居住在狹小的地下室里,這部分人被稱作“鼠族”。

請看《中國日報》的報道:

The? mouse tribe, known as the shuzu, are thought to number about 1 million and are well known for living in some of the 1,374 civil air defense shelters beneath the city.

據估計,“鼠族”約有100萬人,因住在地下民用防空洞中而得名。北京的地下民用防空洞共有1374個。

在上面的報道中,mouse tribe就是“鼠族”。鼠族連同ant tribe(蟻族)、egg house(蛋屋)、dwelling in a narrow space(蝸居)、capsule apartment(膠囊公寓)等詞都是大城市生存成本高漲的產物。

大城市里的人形形色色,并且自成“部落”,有在城市間往返的pendulum clan(鐘擺族),也有熱衷網購的code-copying clan(抄號族),有沖出都市重壓的pressure-free clan(零帕族),善于保持平衡的rainbow clan(彩虹族),也有失去工作熱情的over-drained clan(掏空族)。

相關閱讀

蛋屋 egg house

“蟻族”英語怎么說

蝸居 dwelling narrowness

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn