香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

世博“限量版”月餅

[ 2010-09-21 15:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

要說今年中秋去哪里賞月?不少人會馬上想到世博園。早在六、七月份,世博園餐館內中秋當天的座位就已經開始接受預訂了,而在中秋佳節來臨之際,世博園又為大家推出了限量版月餅,為迎合外國朋友的口味,還特別制作了巧克力、冰淇淋等口味。

請看《中國日報》的報道:

Ganso, famed for its ice cream moon cakes, is one of the official bakers of the Expo 2010 Shanghai. It has also launched its Expo limited edition moon cake in the Expo Garden.

因冰淇淋口味月餅而聞名的元祖月餅是2010年上海世博會的官方月餅制造商之一。它還在世博園內推出了世博限量版月餅。

文中的Expo limited edition moon cake就是指“世博限量版月餅”,limited edition就是我們平時說的“限量版”,也就是指發行量有限,比如limited edition gold bars(限量版金條)。世博園區的月餅都由“指定經銷商”,也就是Expo authorized moon cake supplier來發售,這里的authorized就是指經過官方“授權”的。

除了limited edition外,我們在出版書籍時,常印制一些deluxe edition(精裝本)和abridged edition(縮寫本、刪節本)。雜志報紙每逢重大事件都要出版extra edition(號外,增刊),私人收藏家到處搜集有保存價值的amateur edition(私人收藏本),為了方便隨身攜帶,有些人會購買compact edition(縮印本)。

相關閱讀

“青花瓷”英文怎么說?

“前衛”英文如何表達

世博預約“優惠待遇”

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn